Die Bilder sind toll, was man da unten so machen kann auch, aber:
Sorry, das ist unglaublich schlecht recherchiert.
1. Der im Text bereiste Teil von Patagonien gehört zu Chile, daher ist der Titel "Chile und Patagonien" sehr unpräzise um nicht zu sagen falsch.
2. "Wir fahren auf den Vulkan Llaima". Der Vulkan Llaima ist der schneebedeckte Berg im Hintergrund des Bildes mit dem Biker auf der Schotterstrasse...
3. Warum sollte ein See in Chile "Lake Conguillo" heissen. Spanisch ist immer noch "Lago".
4. "Skiort Villarrica" - Villarrica ist die Stadt nördlich des Vulkans. Auf halber Höhe des Vulkans gibt es eine kleine Skistation, die aber als Skiort Villarrica zu bezeichnen ist - ich wiederhole mich - sehr unpräzise um nicht zu sagen falsch.
5. Zum "Haique Hill" muss ich wohl nichts mehr sagen (vgl. 3).
6. Der "Grau-Gletscher" und der "Graue See". Hier hätte man mal nicht übersetzen müssen (vgl. 3. und 5.). Der Gletscher heisst Glaciar Grey und der See heisst Lago Grey. Ob Grey hier wirklich auf die Farbe grau Bezug nimmt (Spanisch gris), oder ob der Gletscher und der See aus einem anderen Grund Grey heissen, weiss ich allerdings nicht.
7. Das "Torres del Paine Massiv". Die "Granittürme" heissen Torres del Paine, das Massiv heisst nur Paine-Massiv.
Das Ganze kommt mir so vor, wie wenn ein Pauschaltourist sich durch die Gegend hat schleusen lassen, dabei das eine oder andere aufgeschnappt hat und nun ohne weitere Hintergrundinfos einen englischen Text geschrieben hat, der dann auf Deutsch übersetzt wurde. Die einzigen Locals, die er getroffen hat, waren wahrscheinlich der Guide Ernesto und das Servicepersonal.
wundervoll! naechste woche geht es fuer mich dort hin! leider ohne bike, aber eventuell kann ich mich mit den locals anfreunden
Wenn du offen auf sie zugehst, kannst du das bestimmt. Vielleicht bringst du dann nicht so tolle Fotos nach Hause, hast dafür aber etwas mehr vom Land erlebt.