Red Bull Joyride 2019: Emil Johansson setzt sich die Krone auf

Red Bull Joyride 2019: Emil Johansson setzt sich die Krone auf

aHR0cHM6Ly93d3cubXRiLW5ld3MuZGUvbmV3cy93cC1jb250ZW50L3VwbG9hZHMvMjAxOS8wOC80ODU2MzM4NDg2N19lODhkNmQzNTg0X28uanBn.jpg
Der Red Bull Joyride ist der wohl prestigeträchtigste Slopestyle-Wettkampf des Planeten. In diesem Jahr setzte sich mit dem Schweden Emil Johansson ein noch junger Fahrer die Krone auf. Hier gibt's alle Infos zum spannenden Finale!

Den vollständigen Artikel ansehen:
Red Bull Joyride 2019: Emil Johansson setzt sich die Krone auf
 
Zuletzt bearbeitet:
Freut mich für Emil. Allein sein erster Wettbewerb nach seine langen Auszeit dürfte die Konkurrenz in den Stiefeln zittern gelassen haben. An dem wird wahrscheinlich so schnell keiner mehr vorbei kommen, jetzt, wo er wieder voll dabei sein kann.

Eine Bemerkung zum Sprachlichen... und ja, ich weiß, es wird viel gemeckert und genölt. Aber die Übersetzung der ursprünglich englischen Teile tut schon weh. Bei so wörtlichen Übersetzungen aus dem Englischen muss man sich fragen, ob der oder die Übersetzende überhaupt wusste, was die Originalaussagen bedeuten... :confused: Dass es "hart" war, Tricks zu landen, macht auf deutsch keinen Sinn. Und "den ganzen Weg kommen" auch nicht. Und um nicht nur zu kritisieren, biete ich mich dafür an, solche Texte zumindest gegenzulesen. Ich bin kurzfristig verfügbar und mach so was gerne. Ansonsten würde ich euch bitten, da mehr Zeit reinzustecken. Sonst les ich das lieber auf Pinkbike im original. Ist leicher zu verstehen. ;)
 
Freut mich für Emil. Allein sein erster Wettbewerb nach seine langen Auszeit dürfte die Konkurrenz in den Stiefeln zittern gelassen haben. An dem wird wahrscheinlich so schnell keiner mehr vorbei kommen, jetzt, wo er wieder voll dabei sein kann.

Eine Bemerkung zum Sprachlichen... und ja, ich weiß, es wird viel gemeckert und genölt. Aber die Übersetzung der ursprünglich englischen Teile tut schon weh. Bei so wörtlichen Übersetzungen aus dem Englischen muss man sich fragen, ob der oder die Übersetzende überhaupt wusste, was die Originalaussagen bedeuten... :confused: Dass es "hart" war, Tricks zu landen, macht auf deutsch keinen Sinn. Und "den ganzen Weg kommen" auch nicht. Und um nicht nur zu kritisieren, biete ich mich dafür an, solche Texte zumindest gegenzulesen. Ich bin kurzfristig verfügbar und mach so was gerne. Ansonsten würde ich euch bitten, da mehr Zeit reinzustecken. Sonst les ich das lieber auf Pinkbike im original. Ist leicher zu verstehen. ;)

So wie ich das verstanden habe werden Pressemitteilungen 1:1 übernommen. Da musst du dich wohl eher an die Herausgeber dieser wenden. Ich bezweifel, dass der Übersetzer überhaupt deutscher Muttersprachler ist.
 
Am besten auch direkt in der Überschrift, damit man sich das Replay gar nicht mehr anschauen braucht.
Spoiler bitte nicht in die Überschrift!

Gruß xyzHero
Die Ergebnisse bereits in die Überschrift zu schreiben hat sich ja leider eingebürgert.
Ich schätze, bekannte Namen in der Überschrift erhöhen einfach die " da drück ich drauf" Wahrscheinlichkeit
 
Das Crankworx ist eines der weltgrößten Bikefestivals und der Joyride eines der wichtigsten Slopestyleevents. Wieso wird/wurde darüber nicht auf Mtb-News berichtet. Auch auf die Livestreams gab es keinerlei Ankündigungen. :-( Warum?
 
Zurück
Oben Unten